绪论
第三节 研究综述
(二)文化专有词翻译策略的研究现状
纽马克、贝克和艾克西拉提出的文化专有词翻译策略可以总结如下:
表1 纽马克、贝克和艾克西拉提出的文化专有词翻译策略对比
从上表可以看出,有4类翻译策略是纽马克、贝克和艾克西拉三位的翻译策略都有提及的,即借词、改述、文化等值、删除;有4类翻译策略是两位都提及的,即逐字译、分类词、中立词、注释;有7类翻译策略是只有一位提及的,即归化、标记翻译、公认翻译、成分分析、组合、插图、使用同义词。
本次研究以纽马克提出的文化专有词翻译策略为主,同时在其基础上增加了“统一翻译”法。首先,纽马克的文化专有词理论体系比较细致全面;其次,纽马克提出的文化专有词理论体系适用于本次研究中存在的文化专有词。因此,本次研究主要采用纽马克的理论作为指导,对小说中存在的文化专有词翻译策略进行描述性研究(详见第1章)。